ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Medical: Instruments

chargenbezogen

English translation: on a batch basis


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:chargenbezogen
English translation:on a batch basis
Entered by: RyanSM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:40 Dec 12, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Instruments / Testing
German term or phrase: chargenbezogen
Das (Gerät) sollte die Anforderungen nach DIN X erfüllen...und die darin angewandten Prozesse und Beladungen sollten validiert und **chargenbezogen** kontrolliert sein.

Pretty sure "Beladungen" are "settings" here.
RyanSM
United States
Local time: 06:31
on a batch basis
Explanation:
"Batch" is the word that I have seen used in connection with medical testing.

It would help to know more details about this testing instrument.

And are you really sure that Beladung means setting, rather than load or loading?
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 06:31
Grading comment
Thanks. I did go with "loading" instead of "settings" too if anyone is interested.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3on a batch basis
ntext
4according to the lot
Heart
4by lot / lot related
Stephen Sadie


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
by lot / lot related


Explanation:
a Charge is a lot

Stephen Sadie
Germany
Local time: 13:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
according to the lot


Explanation:
...and checked according to the lot. (checks specific to that lot should be performed)

Heart
Local time: 06:31
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
on a batch basis


Explanation:
"Batch" is the word that I have seen used in connection with medical testing.

It would help to know more details about this testing instrument.

And are you really sure that Beladung means setting, rather than load or loading?

ntext
United States
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks. I did go with "loading" instead of "settings" too if anyone is interested.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karl Apsel: "... should be validated and monitored on a per batch basis." (or something like that; based on context given). I also agree on the 'Beladungen may not be settings' comment (based on the limited context given).
2 hrs

agree  SusieZ: with Karl - a batch is typically a load of a specific substance, I can't imagine "settings" in this context.
15 hrs

agree  Cetacea: with "on a per-batch basis". And "Beladungen" has definitely nothing to do with settings; load or loading is what is meant, as in "loading configuration" of a device. I can't think of any context in which "Beladungen" would be "settings"...
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 19, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldScience => Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: