ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Medical: Instruments

Verluste an Hautgewebe

English translation: loss of skin tissue


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verluste an Hautgewebe
English translation:loss of skin tissue
Entered by: casper
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:27 Oct 17, 2011
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Pharmaceutical testing study for hernia surgery related implant
German term or phrase: Verluste an Hautgewebe
Permacol™ Biologisches Implantat ist für die dauerhafte Implantation in Patienten vorgesehen. Es eignet sich für die Rekonstruktion, Rekonturierung und den Wiederaufbau von humanem Weichgewebe, besonders in Fällen, in denen **Verluste an Hautgewebe** vorliegen, und als Stützgewebe bei chirurgischen Eingriffen wie Bauchdeckenhernien und Bauchwanddefekte

Could this simply be "loss of skin tissue?" or "substance loss?"

Many thanks.
Zareh Darakjian Ph.D.
Local time: 01:48
loss of skin tissue
Explanation:
...would be fine (as a translation, I mean)
Selected response from:

casper
Grading comment
Thank you, :-) very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3loss of skin tissuecasper
4 +2skin defect
SJLD


Discussion entries: 2





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
loss of skin tissue


Explanation:
...would be fine (as a translation, I mean)

casper
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Thank you, :-) very much.
Notes to answerer
Asker: Thank you :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
1 hr

agree  Anne Grube: Verlust is definitely loss in medical translations - agree
4 hrs

agree  uyuni: or loss of cutaneous tissue or skin defect or loss of skin substance or... multiple options
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
skin defect


Explanation:
also commonly used

SJLD
Local time: 10:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lirka: I prefer this one. "Defect" is always a good word to use in medicine...:)
11 mins

agree  uyuni: or loss of cutaneous tissue or loss of skin tissue or loss of skin substance or... multiple options
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 31, 2011 - Changes made by casper:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: