German: AusgelagerungEnglish translation: positioning KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Medical: Instruments / rolling tables, back plates attached to the table top | | German term or phrase: Ausgelagerung | Bei beinseitiger Ausgelagerung der Tischplatte ist bei Anwahl der Funktion Rückenplatte ab der Verstellbereich nach unten eingeschränkt.
I thought at first it's a typo for 'Auslagerung' but it seems to exist. Wat dat? |
| | Clarification request(s) and responseMarcus Malabad (asker): 1:59am Jul 24, 2003: there doesn't seem to be a type, Antoinette - Marcus Malabad (asker): 2:57am Jul 24, 2003: the two sentences that follow above - Die Einstellung der unteren Rückenplatte erfolgt durch das Betätigen der entsprechenden Taste(n) auf einer der Bedieneinheiten.
Die Absenkung der Rückenplatte aus einer Lage oberhalb der Waagerechten stoppt automatisch in der Nullposition. Steffen Walter: 7:37am Jul 24, 2003: bei*n*seitiger or bei*d*seitiger? - Steffen Walter: 7:39am Jul 24, 2003: 'nother thing: The 'ab' seems to be redundant *unless* the feature/function is called 'Rückenplatte ab', in which case it should appear in inverted commas. - Marcus Malabad (asker): 7:56am Jul 24, 2003: to Steffen - yes, it's beiNseitiger (meaning, that part of the table near the legs - there are several parts: head section, leg section)
and, yes, the function is called "Rueckenplatte AB" (the original PDF has them in bold and italics, the client sent them as a Word file so the formatting was lost)
I found ONE (1) google hit (which seems reliable enough):
www.computerwoche.de/heftarchiv/ 2002/20021011/a80109740.html (but it's in an IT context)
My educated guess (judging from the text) is that it means "storage, folded under, kept under):
"When the table top [which is movable] is stored at [under] the leg section..."
|
|
| | positioning | Explanation: That way the next two sentences connect well: "adjustment" and "lowering". |
| Selected response from:
Hirendra Chatterjee India
| Note from asker to answererthe jury's still out on this one. still waiting for word from the client whether this is a typo or a neologism. Hirenda's answer came closest to what I could glean from the context. Please do not enter anything into the glossary! 1 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |