GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:47 Jan 19, 2008 |
German to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: sci-trans Local time: 20:13 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | type/method of administration |
| ||
3 | in which the substance dissolves (or is used) |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
type/method of administration Explanation: type of administration (e.g. inhalation) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in which the substance dissolves (or is used) Explanation: for me 'eingehen' is the problematic word. I suspect they may mean 'dissolved' or 'is used' Certainly the first phrase is: Type of application of the substance, as indicated by other answerers in the notes above. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.