Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Staff Training
German term or phrase:vorhalten
"Hersteller von Medizinprodukten sind verpflichtet, ausreichendes Personal mit der notwendigen Ausbildung, Hintergrundwissen, Schulung und Erfahrung vorzuhalten, um die erforderlichen Tätigkeiten durchzuführen."
This is a procedural instruction for training staff of a pharmaceutical company.
The usual dictionary meanings of "vorhalten" don't seem to fit at all here. I've also checked the previous ProZ questions asked, but haven't found anything (other than maybe "provide") that works. What do you guys think? Provide? Perhaps maintain? TIA for your help!
Great! Thank you very much indeed for that, Alison. Steffen's comment was also rather helpful. Thanks also and commiserations to Mary - not a bad suggestion either. Appreciate all your help. 4 KudoZ points were awarded for this answer