ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Medical: Pharmaceuticals

hinsichtlich

English translation: with a view to


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:hinsichtlich
English translation:with a view to
Entered by: elizabeth_med
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:09 Jul 24, 2011
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / SPC
German term or phrase: hinsichtlich
"Zur Bestimmung der Initialdosis ist eine eventuelle Vormedikation mit Theophyllin oder seinen Verbindungen hinsichtlich einer Dosisverminderung zu berücksichtigen."

The structure of this sentence with hinsichtlich is confusing for me. Does this mean : "To determine the initial dose, possible pre-medication with theophylline or its compounds should be considered regarding dose reduction.?" Where does the "hinsichtlich einer Dosisverminderung" fit into the sentence?
elizabeth_med
Local time: 10:48
with a view to
Explanation:
With regard to. Previous medication needs to be taken into account with a view to reducing ...
Selected response from:

Horst Huber
Local time: 04:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3with a view toHorst Huber
4 +1rephraselirka


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
with a view to


Explanation:
With regard to. Previous medication needs to be taken into account with a view to reducing ...

Horst Huber
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramey Rieger: I think so, too, but it's an odd sentence.
1 hr
  -> Thank you.

agree  TechLawDC: (The discussion re "reduction of the initial dose may have to be considered" etc. is 100% wrong.)
2 hrs
  -> Thank you.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
16 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rephrase


Explanation:
literally, it means "with respect to", "concerning", but if you translate literally, it will sound translated. Hence, I proposed my version in the discussion above. SJLD's version also captures the meaning.

lirka
Local time: 04:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Autenrieth: Totally agree, also with SJLD's version.
21 mins
  -> Thanks a lot, Silvia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: