ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Medical: Pharmaceuticals

AMGrHBetriebsVO


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:56 Nov 16, 2011
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Medical: Pharmaceuticals / pharmaceutical handbook
German term or phrase: AMGrHBetriebsVO
Hello,

As mentioned above, this is the term I'm looking for: AMGrHBetriebsVO

I am translating something from a pharmaceutical handbook. AMG stands for Arzneimittelgesetz, but beyond that I cannot figure out how to break down this combination term. This is listed under a trade management section of a list entailing which parts of the handbook to revisit and how frequently such as marketing and importation, storage and transport, and complaints and recall (Inverkehrbringen und Einfuhr, Lagerung und Transport, and Beanstandungen und Rückruf). No other context is directly provided in association with the term I mentioned.:(

This may or may not be identifiable so please let me know if any of you clever translators do have ideas for this entry. Thank you!
Martha Oschwald
Finland
Local time: 11:49

Summary of reference entries provided
Betriebsverordnung für Arzneimittelgroßhandelsbetriebe
Cilian O'Tuama

Discussion entries: 2





  

Reference comments


14 mins peer agreement (net): +2
Reference: Betriebsverordnung für Arzneimittelgroßhandelsbetriebe

Reference information:
It's not AMG..., but AM-G...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-11-16 20:12:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, I see Coqueiro made the same suggestion.

In cases like this it is often advisable to post as a mono question (Ger-Ger) to find out what it stands for and then look for the translation.

Cilian O'Tuama
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 125
Note to reference poster
Asker: Thank you, Cilian! Thanks also to Matthew and Coqueiro for their input. (Next time if it's listed as an answer instead of a discussion entry, I can vote on it!) Thanks for the tip, I will try to post similar questions as a mono question instead.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Coqueiro: I have absolutely no idea how to translate a monster like this one ;-)
31 mins
  -> I actually have a glossary with such monsters, but can't find it auf die Schnelle
agree  de>en: English translation here: http://www.logosys.de/en/quality-and-efficiency/integrated-q...
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 17, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldScience => Law/Patents


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: