ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Medical: Pharmaceuticals

auch unter Verfügbarkeit der..

English translation: despite the availability of...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:auch unter Verfügbarkeit der..
English translation:despite the availability of...
Entered by: Colin Rowe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:27 Nov 29, 2011
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
German term or phrase: auch unter Verfügbarkeit der..
Die vorgestellten Zahlen der durch AKS verursachten Todesfälle liegen in der Literatur auch unter Verfügbarkeit der bisher als Therapiestandard definierten dualen Therapie aus Clopidogrel + ASS zwischen 61.000 und 90.000 Fällen jährlich.
I have translated it as
"61,000 to 90,000 cases of deaths caused by ACS annually are recorded in the literature also based on the availability of the dual therapy consisting of Clopidogrel + ASA, which is defined as the standard treatment up till this day."
but on the available therapy does not make sense at all, does it?
Sarah Michel
United Kingdom
Local time: 09:49
despite the availability of...
Explanation:
This is how I would understand it. I would assume that this is then being used to justify the introduction of a new therapeutic approach.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-11-29 10:38:08 GMT)
--------------------------------------------------

or "even since ... became available"
Selected response from:

Colin Rowe
Germany
Local time: 10:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7despite the availability of...Colin Rowe


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
despite the availability of...


Explanation:
This is how I would understand it. I would assume that this is then being used to justify the introduction of a new therapeutic approach.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-11-29 10:38:08 GMT)
--------------------------------------------------

or "even since ... became available"

Colin Rowe
Germany
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you Colin, wow... that is some agreement you got there :) That is very rare. Sarah


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young
1 hr
  -> Thanks!

agree  BrigitteHilgner
1 hr
  -> Danke!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 hrs
  -> Danke!

agree  philgoddard
4 hrs
  -> Thanks!

agree  Ioana Claudia Popa, DMD, PhD
5 hrs
  -> Thanks!

agree  lirka: gold standard rather than therapy standard
6 hrs
  -> Hvala!

agree  xxxtabularasa: Yeah, that's what it means. The auch is a red herring (for the translator) that detracts from the meaning
8 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 20 - Changes made by Colin Rowe:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Nov 29, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Medical (general) => Medical: Pharmaceuticals
Nov 29, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (write-in) => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: