Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Ablaufdokument

English translation: process/workflow document







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ablaufdokument
English translation:process/workflow document
Entered by:Jonathan MacKerron
Options:
- Contribute to this entry

11:27am Nov 18, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
German term or phrase: Ablaufdokument
stands alone in a list of things included in a master material list (Mastermaterialliste??)
Thanks
Jonathan MacKerron
Germany
process/workflow document
Explanation:
another 'educated guess'
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Note from asker to answerer
Am closing this question out early as my contractor has already informed me that he wants "workflow document", thanks to all contributors
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1process/workflow document
Steffen Walter
2procedure document
Gabrielle Lyons
2scheduleCilian O'Tuama


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
schedule

Explanation:
sufficiently vague?

Cilian O'Tuama
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 119
Login to enter a peer comment (or grade)


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
process/workflow document

Explanation:
another 'educated guess'

Steffen Walter
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 110
Note from asker to answerer
Am closing this question out early as my contractor has already informed me that he wants "workflow document", thanks to all contributors

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Anne Schulz: ...dann gibt es da auch noch das "workflow sheet" als stehenden Begriff... "Master" würde ich in dem Zusammenhang mit "übergeordnet" oder "Haupt-" übersetzen.
1 hr
  -> Ja, "workflow sheet" könnte eine gute Alternative sein. Zu "master" fällt mir auch immer noch "Stamm-" ein, z.B. in "master data (record)" = "Stammdaten(satz)".
Login to enter a peer comment (or grade)


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
procedure document

Explanation:
Because I went for procedure to translate Ablauf in your other query :)



Gabrielle Lyons
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Steffen Walter: But, if I remember correctly, Jonathan's text also includes 'Verfahren', which I would translate as 'procedures' whilst 'Ablauf' = process or workflow. // True ;-)
28 mins
  -> Classic case of swings and roundabouts. Johnathan will have to see which causes the least confusion in his context. My motto is, 'If you can't be right, be consistent!'
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list