Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Stationsleitung, Pflegedienstleitung|
|These refer to senior nursing staff. They occur in the context of a questionnaire on Rückengerechte Arbeitsweisen in der Krankenpflege:"...Ist die rückengerechte Arbeitsweise Bestandteil von Weiterbildung/ Qualifikationen z.B.zur Stationsleitung, Pflegedienstleitung oder Fachkrankenschwester?" Are these specific ranks in the hospital hierarchy with UK equivalents ?|
|English translation:see below|
Stationsleitung=head nurse is what
we call it in the US/Canada, but
in Muret-Sanders: nurse of a ward (Stationsschwester).
Pflegedienst=hospital (or nursing)
I would call it head of nursing care, but nursing care may be more Am. English
and "service" maybe more Br. English.
Selected response from:
Local time: 12:19
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations