Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [Non-PRO]|
|German term or phrase: Bei der Passage von Plasma über die mit dem Peptid gekoppelte...|
|Text about a device which removes fibrinogen from human plasma. The sentence I need help with is "Bei der Passage von Plasma über die mit dem Peptid gekoppelte Sepharose wird Fibrinogen spezifisch gebunden ".|
|English translation:See below|
"During the passage of plasma over/across/through the peptide-coupled Sepharose, fibrinogen becomes specifically bound." ---
SEPHAROSE is capitalized in most English sources I saw, suggesting it is a proprietary name. ---
Definition of BIND (BOUND) Dorlands's Illustrated Medical dictionary:)>>2. to form a weak, reversable chemical bond , eg antigen to antibodyor hormone to receptor.<<
AltaVista (Any Language: ) 4,951 pages found; (English: ) 4,494 pages found;
word count: sepharosen: 2; sepharoses: 7; sepharose: 11983 Ignored: sepharosis:0 (though not in my various med/bio/general science dictionaries!) e.g.:
http://www.affiniti-res.com/news/26August98.htm (Sepharose capitalized!)
Selected response from:
Local time: 18:12
|Thanks v. much. Nick.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations