ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to English » Medical

Felgeschaden

English translation: consequential damage


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Folgeschaden
English translation:consequential damage
Entered by: SwissTell
Options:
- Contribute to this entry

12:36 Apr 23, 2002Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Medical
German term or phrase: Felgeschaden
es ist kein neurologischer Felgeschaden entstanden.
Typo or any ideas_
SwissTell
United States
Local time: 19:35
Folgeschaden = consequential damage?
Explanation:
Definitely a typo. I'm not sure about the English term, but you probably know it anyway.
Selected response from:

Endre Both
Germany
Local time: 01:35
Grading comment
in the full context of the paper, it fits best. Thank you and all those you made the effort.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9Folgeschaden?
Mary Worby
4 +1secondary damage
Georg Finsterwald
3 +2Folgeschaden = consequential damage?
Endre Both


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Folgeschaden?


Explanation:
I would suspect a typo ...

Folgeschaden = damaging after-effects

Or

No neurological damage was caused as a consequence.

No consequential neurological damage was caused.

HTH

Mary

PS Felgeschaden gets no hits on Google

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2766

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: No question about it - this is a typo.
1 min

agree  jerrie
2 mins

agree  Wiebke Herbig
12 mins

agree  Mats Wiman
37 mins

agree  Elvira Stoianov
41 mins

agree  Сергей Лузан: Typo, no doubt.
41 mins

agree  Lydia Molea
46 mins

agree  Endre Both: Oops, you should have got the points, actually.
56 mins
  -> Not to worry, Dinnye ... it ain't really about the points (-:

agree  Robinwood
2 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Folgeschaden = consequential damage?


Explanation:
Definitely a typo. I'm not sure about the English term, but you probably know it anyway.

Endre Both
Germany
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 648
Grading comment
in the full context of the paper, it fits best. Thank you and all those you made the effort.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathi Stock: that's the expression!
3 mins

agree  Elisabeth Ghysels: That's it. Example: http://www.ifafitness.com/stretch/stretch1.htm
39 mins

neutral  Сергей Лузан: I dunno.
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
secondary damage


Explanation:
This has not resulted in a secondary neurologic damage/injury. (or similar)


    Reference: http://gasnet.med.yale.edu/sa/2001/06/04.php
Georg Finsterwald
Germany
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 318

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: It sounds best of all.
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: