Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Medical / Work safety
|German term or phrase: Wegeunfälle|
|Aktion: »Augen auf beim Gehen!«|
Eine neue Kampagne rückt das Thema Arbeitssicherheit in den Mittelpunkt, denn im Herbst steigt die Unfallgefahr. Ziel ist die Verringerung der Wegeunfälle.
How might one translate "Wegeunfälle" here? I think at they are referring to "accidents that occur while walking", but that makes it sound like the employees of this company are especially prone to tripping or something....
|English translation:accident on the way to or from work|
Source: Dietl German>English law dictionary
In insurance law, accidents on the way to or from work are dealt with in the same way as accidents at work.
Selected response from:
Local time: 20:26
|Thank you Hazel, Zirbelholz, Krokodil and Klaus (that has a certain ring to it, you guys should get together and form a band of that name). I think I erred in judgement on the "accidents while walking" idea and thus mislead everybody, sorry. I don't do much legal and when I checked in Hamblock and didn't see the term I assumed they had just invented it. Thanks for setting me straight.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence: peer agreement (net): +4