global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to English » Medical

"anlegen" of the pneumoperitoneium


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:12 Jul 25, 2000
German to English translations [PRO]
German term or phrase: "anlegen" of the pneumoperitoneium
The following has two instances where the term is used. It is from a German medical journal discussing the surgery for morbidly obese patients.

In 12 cases (3.2%) during the initial phase, there were serious injuries to the liver to some extent, during the Anlegen of the pneumoperitoneium by means of Veress canals, which in no case led to conversion. As of Patient No. 13, the pneumoperitoneium was easily angelegt with the help of the Visiport system (Figure 2). Small hemorrhages and lesions in the area of the liver, caused mostly by the retractor, could be stopped by means of bipolar coagulation forceps and fibrin adhesives, or else they stopped by themselves and had no further consequences.

Summary of answers provided
naestablishment of the pneumoperitoneumAlison Gaunt
nainjection, OR introductionNancy Schmeing
naSee below
Anthony Frey



22 mins
See below

Pneumoperitoneum apparently has two meanings according to Pschymbrel Medical Lexicon. One is "Gasansammlung in Peritonealraum" or diagn.-therap. P. - Insufflation von Gas, which is "Einblasen von Gasen bei Laparoskopie". My guess is that Anlegen refers to the insufflation of gas. I am not sure however. Normally, Anlegen can be translated as "application of ". Hope this helped a little.

Anthony Frey
United States
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins
injection, OR introduction

An intraperitoneal injection is the introduction of gas, e.g. air, CO2, N2O,(= the Pneumoperitoneum) for diagnostic purposes, into the abdominal cavity. Langenscheidt has apply as a possible meaning for anlegen.
Here Anlegen is what you have to do, using the means indicated, to get this gas into the abdominal cavity. So I think the best word is the "introduction" of the gas=Pmeumoperitoneum. Application, apply and injection, inject would also work. describes this
Nancy Schmeing
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 328
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
establishment of the pneumoperitoneum

The pneumoperitoneum here is the pre-operative insufflation of gas into the abdominal cavity. Crudely, the patientis is blown up like a balloon so the surgeon can see clearly through the "port" into the body and get at what he needs to operate on!
I did a search for "Visiport" (an optical trocar or cannula system)and found the actual phrase "the pneumoperitoneum is established...". For a helpful site see URL below, and follow link to "Laparoscopic live donor nephrectomy".

Alison Gaunt
Local time: 19:27
PRO pts in pair: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: