KudoZ home » German to English » Medical (general)

Reflexbereitschaft

English translation: reflex excitability

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Reflexbereitschaft
English translation:reflex excitability
Entered by: PPaulus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:08 Mar 20, 2007
German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Reflexbereitschaft
Schwerwiegende Nebenwirkungen bei Überdosierung mit Terpenen (Menthol, Cineol, Kampfer):
Besonders betroffen sind Säuglinge und Kleinkinder wegen ihrer erhöhten Reflexbereitschaft (Glottisschluß) und der leichteren perkutanen Resorption.
Reynaldo27
Local time: 03:40
increased/higher reflex excitability
Explanation:
Ich kenne den Begriff "increased reflex excitability" und denke, er passt in Deinen Kontext.

Glottischluss kenne ich als "glottal constriction"...

--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2007-03-20 15:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

Nöö, glottal constriction ist der richtige Begriff ;-)
Selected response from:

PPaulus
Germany
Local time: 03:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2increased/higher reflex excitability
PPaulus
4reflex activity
Anne Schulz


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
increased/higher reflex excitability


Explanation:
Ich kenne den Begriff "increased reflex excitability" und denke, er passt in Deinen Kontext.

Glottischluss kenne ich als "glottal constriction"...

--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2007-03-20 15:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

Nöö, glottal constriction ist der richtige Begriff ;-)

PPaulus
Germany
Local time: 03:40
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 175
Notes to answerer
Asker:

Asker: Danke - wobei ich jetzt diesen Glottisschluss mit "glottic closure" übersetzt hatte (in der Hoffnung, damit richtig zu liegen)...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hildegard Klein-Bodenheimer: *glottic closure* ist nach Langenscheidts Fachwörterbuch Medizin schon richtig.
13 mins
  -> Habe beides nochmal in Google durchgesehen - scheint beides gebräuchlich zu sein...

agree  xxxDr.G.MD
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reflex activity


Explanation:
another option, maybe even more common than "excitability"

Anne Schulz
Germany
Local time: 03:40
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1501
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search