KudoZ home » German to English » Medical (general)

Verwachsungsileus

English translation: adhesion ileus

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verwachsungsileus
English translation:adhesion ileus
Entered by: Anne Schulz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:52 Mar 9, 2008
German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Verwachsungsileus
"Status nach Laparotomie wegen Verwachsungsileus"

can this be translated simply as growths...? :)
Nicole Manker
United States
Local time: 01:02
adhesion ileus
Explanation:
(aber bitte "Verwachsun*g*sileus")

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-09 18:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

It occurs to me that I have never wondered about this term - which has nothing really to do with 'growth' - until you asked about it!
Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 10:02
Grading comment
thanks:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4adhesion ileus
Anne Schulz


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
adhesion ileus


Explanation:
(aber bitte "Verwachsun*g*sileus")

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-09 18:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

It occurs to me that I have never wondered about this term - which has nothing really to do with 'growth' - until you asked about it!

Anne Schulz
Germany
Local time: 10:02
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1501
Grading comment
thanks:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisela Greenlee
23 mins
  -> Thank you, giselrike! (I wonder if we share the same middle name?)

agree  Ingeborg Gowans: yes, my first thought: it should have been Verwachsun"g"
40 mins
  -> Thank you, Ingeborg!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
14 hrs
  -> Danke, Harald!

agree  xxxDr.G.MD
23 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 11, 2008 - Changes made by Anne Schulz:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Mar 9, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedVerwachsunsileus » Verwachsungsileus


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search