Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:04 Apr 3, 2008
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Radiology
German term or phrase:kontinentes Transplantat
"Kontinentes Transplantat" comes up in a MRT assessment.
The patient had ACL reconstruction in the left knee.
I am unsure whether this means anything like continuous or stable - nothing of help in Google.
I got back to the client as suggested by Harald. "Kontinent" is indeed a very (!) individual interpretation and in this case stands for "stabil, intakt, suffizient".
I will therefore close the question without grading - but thanks a lot to everyone for your comments and suggestions.
@quirite: If possible, I would get back to the client to check. This term is not even used in German (so how will you find an English translation??).
It has either been mistyped/misspelled or it is a very individual interpretation...
David, "kontinentes Transplantat" is actually the whole sentences coming up in an MRT assessment (MRT of the left knee). ACL is anterior cruciate ligament.
It also reads in the same assessment: Postkontrastaufnahmen zeigen "kontinente Kreuzbänder" und Kollateralligamente.
Please give the EXACT context - is this for example a heading, or if not please give the whole sentence in which it appears. Otherwise, one would be justified in asking whether the patient had a "kontinent*AL*es Transplantat" - and what does ACL signify?
Automatic update in 00:
51 mins confidence:
Explanation: I would hazard a guess and say contained transplant, if the transplant is confined to a specific area. Would that make sense in the context?
Gudrun Maydorn Germany Local time: 07:45 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 383