Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:03 Feb 19, 2009
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general)
German term or phrase:a.r. Prof. Dr. med.
From a letter of recommendation for a doctor in the senology department/breast centre at a hospital.
I did end up just leaving it as "a.r." but do wish I could have figured out what it stood for. Unfortunately, the websites referred to in your responses are not particularly trustworthy, as the translations are horrible (the first sentence on the ebreastcenter.org website, "We are reducing your info-stress and supporting quality at the beginning of the diagnosis and treatment pathway in case of breast health problems," does not inspire great confidence for me). I like the idea of "academiae rector" but didn't find it used in very many sources other than Latin ones, raising my doubts about whether it should be used in English or not.
Groß- und Kleinschreibung lateinischer Abkürzungen
06:58 Feb 22, 2009
...nun, ich bin kein Lateiner - aber es gibt doch eine ganze Menge Abkürzungen aus dem Lateinischen (sowohl in Großbuchstaben: AB, PS; als auch in Kleinbuchstaben: et al, etc.) die einfach so und nicht anders geschrieben werden... siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_lateinischer_Abkürzungen
To Edith: I know what you mean. I'm not particularly talking about Tegan's question, but I have sometimes felt very uneasy about askers selecting wrong answers, where especially I have entered a correct one and am 120% sure.
To Yasutomo: Unfortunately, many askers select an incorrect answer (does not apply to Tegan), believe it or not.
Automatic update in 00:
13 mins confidence: peer agreement (net): -1
Aufsichtsrat (Board of Auditors) Professor Dr. of Medicine
Explanation: a.r. here stands for Aufsichtsrat, which is a board of auditors. It seems that in Germany, medical doctors have a title before their names called as opposed to American medical doctors, i.e. in Germany they are called "Herr Doktor Herz", as in the States they are commonly called just "Doctor Johnson".