ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Medical (general)

ZB.

English translation: Zustandsbild


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ZB.
English translation:Zustandsbild
Entered by: monbuckland
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:14 Oct 17, 2009
German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Diagnostic report
German term or phrase: ZB.
This is an abbreviation in a diagnostic report that includes:
"Chron. cor pulmonale NYHA III mit hypotonem ZB"

It's my last question of the day, honest!
monbuckland
Local time: 09:22
Zustandsbild
Explanation:
würde ich mal raten... with a little help from my Google

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-17 14:34:28 GMT)
--------------------------------------------------

Es wäre wohl angebracht, den confidence level etwas nach unten anzupassen. Habe wirklich nur geraten (und gegoogelt).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-17 21:25:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, und dann bräuchte man natürlich noch eine Übersetzung ins Englische dafür. Da bin ich nun wirklich überfragt. /c:
Selected response from:

Caro Giese
Local time: 09:22
Grading comment
Thanks, everyone. This makes most sense in the context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Zustandsbild
Caro Giese
2 +1ancillary findings
Gudrun Maydorn
3Zusammenbrechen (collapse)
Trinh Do


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zusammenbrechen (collapse)


Explanation:
More context would help.

Example sentence(s):
  • http://ard.bmj.com/cgi/pdf_extract/55/10/779

    Reference: http://dict.cc
Trinh Do
Australia
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in VietnameseVietnamese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ancillary findings


Explanation:
Could be Zusatzbefund.

I have graded this as a low confidence level, because it very much depends on the context.

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2009-10-17 12:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say additionals findings (which would make sense in view of NYHA III).

Die chronische Herzinsuffizienz ist eine Erkrankung, die sich häufig zu Beginn schleichend bemerkbar macht und unbehandelt unaufhaltsam in einen Teufelskreis mündet, der ein zunehmend schwereres Krankheitsbild hervorruft. Die New York Heart Association (NYHA) teilt die Herzinsuffizienz in vier Schweregrade ein:

* NYHA I = Keine Beschwerden. Nur bei außergewöhnlichen körperlichen Anstrengungen kann es zu Beschwerden wie vermehrter Luftnot kommen.
* NYHA II = Keine Beschwerden bei normalen täglichen körperlichen Belastungen. Bei höheren Belastungen kommt es zu leichten (IIa) bis mittleren (IIb) Beschwerden. Die Leistungsfähigkeit ist eingeschränkt.
* NYHA III = Schon bei alltäglichen durchschnittlichen Belastungen kommt es zu Beschwerden. Nur in Ruhe keine Beschwerden. Die Leistungsfähigkeit ist deutlich eingeschränkt.
* NYHA IV = Bereits in Ruhe kommt es zu Beschwerden, die bei körperlichen Belastungen deutlich zunehmen. Es besteht eine schwere Einschränkung der Leistungsfähigkeit.
http://www.medizinfo.de/kardio/herzinsuffizienz/definition.s...

Gudrun Maydorn
Local time: 09:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: my suggestion, too, but I am not an expert' more context might have helped
6 hrs
  -> yes, it's hard to be certain without more context
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Zustandsbild


Explanation:
würde ich mal raten... with a little help from my Google

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-17 14:34:28 GMT)
--------------------------------------------------

Es wäre wohl angebracht, den confidence level etwas nach unten anzupassen. Habe wirklich nur geraten (und gegoogelt).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-17 21:25:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ach ja, und dann bräuchte man natürlich noch eine Übersetzung ins Englische dafür. Da bin ich nun wirklich überfragt. /c:


    Reference: http://www.noegkk.at/mediaDB/MMDB54751_21189.PDF
Caro Giese
Local time: 09:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks, everyone. This makes most sense in the context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lirka: sounds most plausible of all options, but this abbreviation is new to me :) If I wrote this report, I'd just say "mit hypotonem Zustand"...the "Bild" part may just be a medical redundancy :)
3 hrs

agree  Anne Schulz: was my first thought as well. but this agree has a CL of maximum 2 ;-)
4 hrs

agree  MMUlr: e.g. -> http://tinyurl.com/yg2w4yx (see bottom of the page, right column)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: