Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [Non-PRO] Medical - Medical (general) / neurology | | German term or phrase: hiesige Uniklinik | A neurologist is talking about her diagnostic procedures when it comes to Alzheimer's and says: "Es gibt die Moeglichkeit, wenn man sich nicht sicher ist, eine Sprechstunde and her Hese Uniklinic in Anspruch zu nehmen."
Where does she go for her consultation with a specialist? It's unclear but this place might be near or in Berlin. Also, is university clinic correct in English? To hear:
http://dudouetcastel.free.fr/AD-neuro-psych-5.zip
4min 18 sec
Thanks! |
| hollycrichtonKudoZ activityQuestions: 89 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 14
| | Local time: 13:23
|
| | English translation:die hiesige Uniklinik - the local university clinic | Explanation: vielleicht
-------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2009-11-12 03:11:06 GMT) --------------------------------------------------
sie sagt: "...und *der* hiesige*n* Uniklinik in Anspruch zu nehmen.." |
| Selected response from:
 Johanna Timm, PhD Canada Local time: 13:23
| Grading comment That was it! Thanks so much. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |