ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Medical (general)

gelenkfern

English translation: distant to the joint/extra-articular


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gelenkfern
English translation:distant to the joint/extra-articular
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:57 Nov 19, 2009
German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Orthopaedics
German term or phrase: gelenkfern
im Gegensatz zu "gelenknah":

"Im vorliegenden Fall kam eine gelenkferne Fixation [eines Transplantates des vorderen Kreuzbandes] zur Anwendung."

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Johanna
Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 21:27
fixation distant to the joint
Explanation:

"... a single-incision technique allows for femoral fixation at the joint line and tibial fixation distant to the joint line (Fig. 2A). ..."

http://ajs.sagepub.com/content/28/1/124.abstract


--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2009-11-19 10:06:32 GMT)
--------------------------------------------------


...or """extra(-)articular fixation""""
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 21:27
Grading comment
Vielen Dank, auch an alle anderen, insbesondere an Petra!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4distal
Petra Paulus
4 +2fixation distant to the joint
Harald Moelzer (medical-translator)
3abarticular
Jutta Frense


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abarticular


Explanation:
Der anatomische Begriff ist 'abarticular'.




    Reference: http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/abarticular
Jutta Frense
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fixation distant to the joint


Explanation:

"... a single-incision technique allows for femoral fixation at the joint line and tibial fixation distant to the joint line (Fig. 2A). ..."

http://ajs.sagepub.com/content/28/1/124.abstract


--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2009-11-19 10:06:32 GMT)
--------------------------------------------------


...or """extra(-)articular fixation""""


Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 21:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 831
Grading comment
Vielen Dank, auch an alle anderen, insbesondere an Petra!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: with extraarticular (-> http://www.lars-ligaments.com/product/ )
2 hrs
  -> Danke!!

agree  SJLD: I'd go with extra-articular - or perhaps "not involving the joint"
1 day28 mins
  -> Danke!!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
distal


Explanation:
proximal für gelenknah
distal für gelenkfern

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-11-19 18:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, da hast Du Recht, grundsätzlich bezieht sich distal auf vom Körperzentrum entfernt gelegen... Distal fixation ist ein gängiger Begriff, aber in Deinem Fall würde ich gerne noch etwas mehr Kontext haben, um die Übersetzung evtl. anders zu lösen ;-) WO genau (an Tibia oder Femur?) wird WELCHES Transplantat (ein Sehnentransplantat, Knochenspäne?) wie befestigt (mit einem Anker?). Vielleicht kenne ich die Technik und kann Dir eine Alternative vorschlagen ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2009-11-19 18:57:43 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, siehst Du - dann würde ich hier nicht distal nehmen, sondern es z. Bsp. mit "fixation close to the joint" umschreiben!

Google mal mit dem Begriff... hier noch zwei Referenzen dazu:
www.staehelin.ch/st/diskuse.html
www.springerlink.com/index/2R3LF9RGT4AH77D9.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2009-11-19 19:17:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, natürlich "fixation distal / distant to the joint" im Gegensatz zu "fixation close to the joint" ;-)) Dir ebenfalls einen schönen Abend & schöne Grüße, Petra

Petra Paulus
Local time: 21:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 161
Notes to answerer
Asker: Hallo Petra, vielen Dank für Deine Antwort! Beziehen sich "proximal" und "distal" nicht auf den Körper ingesamt bzw. die Körpermitte, so dass "distal" z.B. vom Kniegelenk alles unterhalb des Knies bedeutet? Ich suche einen Begriff für den Abstand zum Gelenk an sich.

Asker: Es geht um die Rekonstruktion des vorderen Kreuzbandes. In diesem Zusammenhang ist nicht die Technik, sondern der reine Abstand vom Gelenk entscheidend, denn es ist ein Tumor entstanden und die Frage ist, ob hier ein Zusammenhang besteht, es wird mit anderen Fällen verglichen, in denen "gelenknah" fixiert wurde.

Asker: Vielen Dank, Petra! Sorry, dass ich es nicht noch mal erwähnt hatte: hier geht es um einen Fall mit "gelenkFERNER" Fixierung, und es wird mit anderen Fällen mit "gelenkNAHER" Fixierung verglichen. Ich denke, "distant" wie von Harald vorgeschlagen trifft es vermutlich. Nochmals danke und einen schönen Abend! Viele Grüße, Johanna


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: s. auch: http://www.uphs.upenn.edu/ortho/oj/2002/html/oj15sp02p21.htm...
2 hrs
  -> Danke, MMUlr ;-)

agree  Cetacea
2 hrs
  -> Danke, Cetacea ;-)

agree  Susanne Schiewe
3 hrs
  -> Danke, Susanne ;-)

agree  RegineMac: It should be "distal to the joint". "Distal" by itself just means "away from", which could refer to any structure.
5 hrs
  -> Yep, you're right ;-) Thanks, Regine
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2009 - Changes made by Harald Moelzer (medical-translator):
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: