German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | | German term or phrase: vor sich hinrieseln | Das Themais Psoriasis.
Der Moderator fragt: Wie wuerden Sie die Belastung fuer den Patienten beschreiben im Vergleich zu anderen Krankheiten die Sie behandeln?
Der Doktor antwortet: Das kommt auf den Schweregrad an. Wenn die Krankheit mittelschwer bis schwer ist, is es eine extreme Belastung fuer den Patienten weil er jede Nacht, wenn er zu Bett geht "vor sich hin rieselt...."
Ich weiss dass er ueber die herunterfallenden Hautschuppen der Schuppenflechte spricht, habe aber ehrlich gesagt keine Ahnung wie ich die etwas saloppe Ausdrucksweise dieses Doktors in Englisch in Worte fassen koennte.
Hat jemand einen Vorschlag bitte? :) |
| Martina KilgoKudoZ activityQuestions: 94 ( 5 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 31 United States
| | Local time: 04:51
|
| | his/her skin flakes off | Explanation: -.-
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2012-02-06 06:55:57 GMT) --------------------------------------------------
I know the feeling - and the expression is somewhat strange: I would use it in connection with dandruff but not psoriasis. :-) |
| Selected response from: BrigitteHilgner Austria Local time: 10:51
| Grading comment Thank you again :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |