Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Medical Record | | German term or phrase: Muskelfaserriß (G R) / (V R) | Hello!
My question centers on the letter "G". I'm translating some medical records for someone diagnosed with:
"Muskelfaserriß (G R) / Zerrung (G R)"
Rupture of muscle fiber (**G** right side) / Pulled muscle (**G** right side)" . Also,
"Bizepssehnenruptur (G R) /
Lymphaabflusstörung / Muskelfaserriß (**V** R)"
Biceps tendon rupture (**G** right side) /
Lymphatic obstruction / rupture of muscle fiber (**V** right side).
I'm guessing that the "R" stands for "recht-right", and perhaps the "G" stands for "gross-large"? Also, I don't have a guess for the **V**.
Any help very welcome! |
| MPerretKudoZ activityQuestions: 46 (none open) ( 5 without valid answers) Answers: 0
|
| | G = gesichert R = rechte Seite | Explanation: I usually see this with the ICD code = G = gesichert (confirmed), V = Verdacht (suspected)
Impfdoc-Forum • Thema anzeigen - Diagnosezusätze: Verdacht ...
www.forum-impfdoc.de/viewtopic.php?p=3324... - Translate this page
1 post - 1 author - Sep 5, 2011
Es gibt bei den ICD-10 folgende Zusätze: G = gesichert, A = Ausschluss, V = Verdacht und Z = Zustand nach. - Bei A wird die Diagnose als ... |
| Selected response from:
Gisela Greenlee Local time: 03:52
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | G = Grad | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |