KudoZ home » German to English » Medical (general)

GKO

English translation: GKO - Statutory Health Insurance and Medical Care Organisation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:GKO - Gesetzliche Krankenversicherung und Organisation der Versorgung
English translation:GKO - Statutory Health Insurance and Medical Care Organisation
Entered by: Derek Gill Franßen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:45 Aug 6, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Medical (general)
German term or phrase: GKO
On a treatment confirmation from an Austrian hospital:

Pat.Zahl xxxxx
Kost-Tr.: GKO

Can't find any relevant hits. Any ideas what that may stand for??
Trudy Peters
United States
Local time: 17:27
GKO - Gesetzliche Krankenversicherung und Organisation der Versorgung
Explanation:
It's the only link I found that made sense: http://userpage.fu-berlin.de/~medberuf/jkm reg bis 97.html#g...
:)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-06 20:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

It coould also be \"Gesellschaft für Ganzheitliche Kieferorthopädie\" (see: http://www.gko-online.de/pat/mitgl_daten/suche.shtml).

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-06 20:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

In any case, it is probably a health insurance company.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 18 mins (2004-08-07 09:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

\"Statutory Health Insurance and Medical Care Organisation\"
OR \"...and Organisation of MEdical Care\"...
...is how would attempt to translate this - you might want to use the German name and put the (inofficial) English name in brackets. :)
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 23:27
Grading comment
Yup, that must be it. Thanks, Derek, and agreers!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3GKO - Gesetzliche Krankenversicherung und Organisation der Versorgung
Derek Gill Franßen


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
GKO - Gesetzliche Krankenversicherung und Organisation der Versorgung


Explanation:
It's the only link I found that made sense: http://userpage.fu-berlin.de/~medberuf/jkm reg bis 97.html#g...
:)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-06 20:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

It coould also be \"Gesellschaft für Ganzheitliche Kieferorthopädie\" (see: http://www.gko-online.de/pat/mitgl_daten/suche.shtml).

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-06 20:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

In any case, it is probably a health insurance company.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 18 mins (2004-08-07 09:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

\"Statutory Health Insurance and Medical Care Organisation\"
OR \"...and Organisation of MEdical Care\"...
...is how would attempt to translate this - you might want to use the German name and put the (inofficial) English name in brackets. :)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 23:27
Native speaker of: English
PRO pts in category: 109
Grading comment
Yup, that must be it. Thanks, Derek, and agreers!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Kost-Tr. = Kostenträger? Your first option sounds plausible.
10 mins
  -> Thanks Kim, I also think my first option is more probable.

agree  xxxtnkw: Might it possibly denote 'Gesetzliche Krankenversicherungsorganisation' - statutory insurance organisation?
29 mins
  -> Thank you tnkw. I'm not sure... but I think I'll use some of it to answer Trudy's note - thanks! :-)

agree  EdithK
7 hrs
  -> Thanks Edith.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search