ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Metallurgy / Casting

an einem Strang ziehen

English translation: to forge ahead together


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:an einem Strang ziehen
English translation:to forge ahead together
Entered by: British Diana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:08 Jun 7, 2010
German to English translations [PRO]
Marketing - Metallurgy / Casting / Wortspiel
German term or phrase: an einem Strang ziehen
Eine Werbeagentur arbeitet an der Website für ein Unternehmen, das sich mit Stahlschmelzverfahren beschäftigt. Eine der Headlines lautet
AN EINEM STRANG ZIEHEN
(Doppelbedeutung Eisen/Miteinander)
Besteht da eine Chance, dasselbe auch im Englischen auszudrücken.
silvia glatzhofer
Local time: 10:54
forging ahead together
Explanation:
Another possibility...
Selected response from:

British Diana
Germany
Local time: 10:54
Grading comment
Thank you all for your inputs. In the end the customer decided for Diana's suggestion
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1forging ahead together
British Diana
4a cast-iron partnership
Stuart Dykes
4to pull together
Reinhold Wehrmann
3let's mold together
Goldcoaster
3Tugging the metal bar together
Clive Phillips
3working together to raise the bar; wired for success
Alison Shamrock
2Let's all pull together on one rope!
Camilla Seifert
1on the same track
Armorel Young


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Let's all pull together on one rope!


Explanation:
I know that "rope" is not really used in the context of eisen, but it is as close as I can think of in terms of strang.

Camilla Seifert
South Africa
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
let's mold together


Explanation:
iron or steel can be molded; let's mold (unite) together for mutual benefit

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tugging the metal bar together


Explanation:
A bit contrived and non-idiomatic, I suppose, but this seeks to reflect the double meaning/association of teamwork and a metal bar (billet = Strang) and is in the style of a heading.

Clive Phillips
United Kingdom
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to pull together


Explanation:
I don' think it is necessary to literally translate the "an einem Strang".


    Reference: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=1&cmpType...
Reinhold Wehrmann
South Africa
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
on the same track


Explanation:
Would work if the Eisenstrang were a railway track, but I fear it's not!

Armorel Young
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: no, I'm sorry, it's not :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
working together to raise the bar; wired for success


Explanation:
Ok, I am aware that the correct translation would be to act in concert or to pull together, but since you are looking for something a bit different:
1) working together to raise the bar
Working together will cover the Miteinander bit, raising the bar expresses a dynamic action and direction, and the bar, other than being part of the idiom, can also be used in the context of Eisen - steel bar.
2) My other suggestion would be:
Wired for success

Alison Shamrock
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
forging ahead together


Explanation:
Another possibility...

British Diana
Germany
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you all for your inputs. In the end the customer decided for Diana's suggestion

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gangels
20 hrs
  -> Thanks, gangels!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a cast-iron partnership


Explanation:
"Doppelbedeutung Eisen/Miteinander".

I don't know if this fits with your client's product range.

Or possibly a "solid-steel partnership".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-06-07 20:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

Also "steeled to win"

Stuart Dykes
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  gangels: iron-clad would be more in the vernacular
18 hrs
  -> Six and two threes..
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 22, 2010 - Changes made by British Diana:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jun 7, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Engineering (general) => Metallurgy / Casting


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: