Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Die Fahne Hoch

English translation: The flag on high







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Die Fahne Hoch
English translation:The flag on high
Entered by:Kim Metzger
Options:
- Contribute to this entry

8:57pm Jan 22, 2006Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Music
German term or phrase: Die Fahne Hoch
Song Title
Mark Pelham
The flag on high
Explanation:
The Horst Wessel Lied ("Horst Wessel Song"), also known as Die Fahne Hoch ("The flag on high", from its opening line), was the anthem of the Nazi Party of Germany, chosen to glorify Horst Wessel as a Nazi martyr. Today it is still banned in Germany under Strafgesetzbuch §86 and §86a.
http://en.wikipedia.org/wiki/Die_Fahne_hoch
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Note from asker to answerer
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6The flag on high
Kim Metzger
4 +4Raise high the flag...
Andrew Swift
4Raise the bannerShane London


  


Answers

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
The flag on high

Explanation:
The Horst Wessel Lied ("Horst Wessel Song"), also known as Die Fahne Hoch ("The flag on high", from its opening line), was the anthem of the Nazi Party of Germany, chosen to glorify Horst Wessel as a Nazi martyr. Today it is still banned in Germany under Strafgesetzbuch §86 and §86a.
http://en.wikipedia.org/wiki/Die_Fahne_hoch


Kim Metzger
Mexico
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Note from asker to answerer
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree urst: and rightly so
16 mins

agree Ricki Farn
44 mins

agree Stefanie Sendelbach
52 mins

agree Eugenia Lourenco
1 hr

agree Eckhard Boehle
1 hr

agree Terence Ajbro: Brecht's parody of the song is worth looking at.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Raise the banner

Explanation:
Just another version I have seen. I agree with Andrew's comments. I think you need the imperative mood here.

Shane London
Australia
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Die Fahne hoch... Raise high the flag...

Explanation:
Like Kim's version, this keeps the meter of the original but also captures the sense of movement, i.e. 'hoch' = 'up(wards)'.
(After all, the words are not 'Die hohe Fahne'....)

http://www.calvin.edu/academic/cas/gpa/angrif11.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-01-23 00:51:24 GMT)
--------------------------------------------------

Another well-known example of 'hoch' used in the sense of 'up' is "Hände hoch!"

I jumped up in front of them and said “Hande hoch”, hands up and they put their hands up and they dropped their rifles.
http://users.interstroom.nl/~heijink/marketgarden/robert_mur...



--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 mins (2006-01-25 21:20:23 GMT)
--------------------------------------------------

@ MMUlr: Surprising use of AtA box. See Kudoz Rule 4.4. re ‘...decision to post a certain question.’

Andrew Swift
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Trudy Peters: I like this version better
1 hr

agree Shane London
7 hrs

agree Lisa Davey: Also prefer this version
8 hrs

agree Kieran McCann
11 hrs

neutral MMUlr: @Andrew, what about an asker who wants a translation Arab - English of an Al-Qaida "motivation song for terrorists"? Would you help him? (I know, a bit exaggerating, but for us Germans it's the same issue.)// OK, maybe you are right.
4 days
  -> Terminology from this period is of legitimate interest to historians and frequently appears on this forum. I think the presumption should be that enquiries are made in good faith.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list