Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:20 Aug 31, 2006
German to English translations [PRO] Art/Literary - Music
German term or phrase:Verquickung
Used in the description of the work a techno DJ. 'mit bewussten stilistischen Verquickung, ist prädestiniert für .......
Can you provide more context/info on readership - and the entire sentence? (preferably the preceding and following ones as well) And as efreitag notes, there's something wrong with the German as it stands. Perhaps it should be in the plural?
Automatic update in 00:
7 mins confidence: peer agreement (net): +2
Explanation: You might want to give us more context. The sentence you quote is either incorrect German or quoted incompletely.
The general meaning is something along the lines of "combination".
Erik Freitag Germany Local time: 05:56 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 68
Thanks. I think I will use fusion.
14 hrs confidence:
blend / fusion / mix
Explanation: I would have posted this yesterday - yes, all three ,-) - except the full context was not yet available. The words that immediately come to mind for me (and I do a lot of work in this field) are "blend", "mix" or (as Jeanette added) "fusion."