Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Art/Literary - Music / Sheet music
|German term or phrase: je eine|
|The full term is: "Jeder Band umfaßt eine Partitur mit ausgesetztem Continuo, eine Singstimme mit Basso-Zeile, je eine Instrumentalstimme (einfache Besetzung) und eine Basso-Stimme."|
I'm just having difficulty with the term "je eine". I was initially inclined to say "each with", but I'm not sure if this is right here.
If we are talking about musical arrangements for ensembles, something which I spend a lot of time writing for, it may be best to reformulate it to: ", a part for each instrument (standard line-up),".
Unknown is, are the arrangements for a small combo or a full band/orchestra? In the first case they would seldom have more than 3 parts, for C, Bb and Eb instruments, in the second case the number of parts will certainly go into double figures.
Selected response from:
Local time: 20:31
|Thanks Frosty, and thanks to everyone who contributed with their comments - most helpful!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: peer agreement (net): +1