ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to English » Nutrition

ergänzende bilanzierende Diät

English translation: dietary food for special medical purposes


13:46 Jan 15, 2009Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Science - Nutrition
German term or phrase: ergänzende bilanzierende Diät
sowie die Planung, Koordination und Durchführung von klinischen Studien im Bereich Lebensmittel, Nahrungsergänzungsmittel, ergänzende bilanzierende Diät (EBD), Kosmetik und Consumer Health Care / OTC.
ClaudiaArcher
Germany
Local time: 00:30
English translation:dietary food for special medical purposes
Explanation:
These EBDs are a very German thing - in the transition zone between dietary supplements and pharmaceuticals.

So in EU directive 1999/21/EC (of 25 March 1999 on dietary foods for special medical purposes) --> http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLE... (page 4, Article 4) you can check all the different translations, and you also see the specific German expression.

If you like to give an English expression to reflect the EBD meaning, you may say: "incomplete, nutrient-adapted formulation", but - see above - this term should *not* be translated into English.

HTH :-)
Selected response from:

MMUlr
Germany
Local time: 00:30
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2dietary food for special medical purposesMMUlr
3 +2complementary balanced diet
Mary Worby


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
complementary balanced diet


Explanation:
See ref.


    Reference: http://findarticles.com/p/articles/mi_qa3762/is_200401/ai_n9...
Mary Worby
United Kingdom
Local time: 23:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Nieves
9 mins

agree  Jutta Wappel
21 mins

neutral  SJLD: this looks very much like a literal translation from German - it doesn't mean much in English from medical point of view I'm afraid
55 mins

neutral  MMUlr: It's really interesting, your reference article - Prof. Biesalski really should have known better ;-)) (but he maybe did not ask a ProZ.com translator for this job!)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dietary food for special medical purposes


Explanation:
These EBDs are a very German thing - in the transition zone between dietary supplements and pharmaceuticals.

So in EU directive 1999/21/EC (of 25 March 1999 on dietary foods for special medical purposes) --> http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLE... (page 4, Article 4) you can check all the different translations, and you also see the specific German expression.

If you like to give an English expression to reflect the EBD meaning, you may say: "incomplete, nutrient-adapted formulation", but - see above - this term should *not* be translated into English.

HTH :-)

MMUlr
Germany
Local time: 00:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SJLD: yes, this is the conclusion I have now come to after a further look around
6 mins
  -> Thank you, SJLD.

agree  Sabine Braun
20 mins
  -> Danke, Sabine.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: