Aufbaureform

English translation: continuing or extended secondary education

16:16 Aug 27, 2000
German to English translations [PRO]
German term or phrase: Aufbaureform
oops.. it should actually read "Aufbaureform": start over:
Zeugnis des beruflichen Gymnasiums der dreijaehrigen Aufbaureform
Johanna
English translation:continuing or extended secondary education
Explanation:
Should this be Aufbauform ? (not Aufbaureform?) -- A Google search on Aufbaureform didn't yield a single hit. However, I did find the following:

Als dreijähriges Gymnasium der Aufbauform vermittelt das berufliche Gymnasium jungen Menschen eine vertiefte Allgemeinbildung und bereitet sie gleichzeitig optimal auf den Eintritt in das Berufsleben vor. Dieser umfassende Bildungsauftrag hat sich in den zurückliegenden 25 Jahren seit dem ersten Abitur weniger im Inhalt als vielmehr in der Form geändert: Im Jahre 1978 brachte die Oberstufenreform auch am hiesigen Wirtschaftsgymnasium einschneidende Veränderungen, die letztlich dazu führten, daß die Abiturienten dieses Schultyps eine in allen Bundesländern anerkannte Hochschulreife erwerben konnten.
http://www.kstbb.de/html/chronik_ks.html

Langenscheidt suggests "continuing education" in the context of Aufbau...,
"Extended education" also came to mind, but since it is a secondary school, it should be:
extended secondary education or
continuing secondary school

I did find “extended secondary education” in: http://www.und.edu/ehddeansearch/members.html
and also in this CV that was very obviously translated from German into English:
http://www.fms.uni-rostock.de/ifk/wicklein/privaten.htm

There is quite a number of sites, mostly Australian, for “continuing secondary education” http://www.qbssss.edu.au/Assessment/ExternalExaminations.htm...
home.vicnet.net.au/~huffpuff/education.htm
wwwplan.murdoch.edu.au/stats/gds/default.asp

So it seems to me you might be able to use either term. Maybe not quite as elegant as you'd like, but maybe you can think of something a little more elegant, based on these terms and URLs. HTH!

Selected response from:

Ulrike Lieder (X)
Local time: 05:03
Grading comment
Many thanks to uel for the helpful references- the second answer was much appreciated, as well.J.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacontinuing or extended secondary education
Ulrike Lieder (X)
naeducational reform
Nancy Schmeing


  

Answers


47 mins
continuing or extended secondary education


Explanation:
Should this be Aufbauform ? (not Aufbaureform?) -- A Google search on Aufbaureform didn't yield a single hit. However, I did find the following:

Als dreijähriges Gymnasium der Aufbauform vermittelt das berufliche Gymnasium jungen Menschen eine vertiefte Allgemeinbildung und bereitet sie gleichzeitig optimal auf den Eintritt in das Berufsleben vor. Dieser umfassende Bildungsauftrag hat sich in den zurückliegenden 25 Jahren seit dem ersten Abitur weniger im Inhalt als vielmehr in der Form geändert: Im Jahre 1978 brachte die Oberstufenreform auch am hiesigen Wirtschaftsgymnasium einschneidende Veränderungen, die letztlich dazu führten, daß die Abiturienten dieses Schultyps eine in allen Bundesländern anerkannte Hochschulreife erwerben konnten.
http://www.kstbb.de/html/chronik_ks.html

Langenscheidt suggests "continuing education" in the context of Aufbau...,
"Extended education" also came to mind, but since it is a secondary school, it should be:
extended secondary education or
continuing secondary school

I did find “extended secondary education” in: http://www.und.edu/ehddeansearch/members.html
and also in this CV that was very obviously translated from German into English:
http://www.fms.uni-rostock.de/ifk/wicklein/privaten.htm

There is quite a number of sites, mostly Australian, for “continuing secondary education” http://www.qbssss.edu.au/Assessment/ExternalExaminations.htm...
home.vicnet.net.au/~huffpuff/education.htm
wwwplan.murdoch.edu.au/stats/gds/default.asp

So it seems to me you might be able to use either term. Maybe not quite as elegant as you'd like, but maybe you can think of something a little more elegant, based on these terms and URLs. HTH!



Ulrike Lieder (X)
Local time: 05:03
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Grading comment
Many thanks to uel for the helpful references- the second answer was much appreciated, as well.J.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
educational reform


Explanation:
overhaul of the schooling system apparently led to the new program.

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 328
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search