Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [Non-PRO]|
|German term or phrase: "It´s me" oder "That´s me"|
|in Verbindung mit Produktnamen, |
"XXX - das bin ich!"
z.B. Mercedes - It´s me!
Klingt "it´s me" für einen Nativespeaker falsch?
Vielen Dank im Voraus!
|English translation:It's very me|
Difficult without more context ...
It's me does sound a little odd to my ears. I presume you mean 'it's me' to mean 'it suits me', in which case I'd use 'it's very me' to make that clear.
Examples of usage can be found at the link below ...
Selected response from:
Local time: 01:59
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
15 mins confidence: peer agreement (net): +6