Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: distanzlos|
|characteristic of a person; e.g., somebody who asks you personal questions or tells you intimate things about himself/herself although that is not appropriate to the level of closeness in the relationship.|
I think Rolf has a good suggestion.
Depending on context it could be slight more aggressive as I suggest:
Selected response from:
Local time: 19:58
|Thank you very much for the translation. This word fits best in the context of my text.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 day18 hrs
Despite (or perhaps reflective of) a flurry of recent literature on the topic, boundary issues remain a significant problem for health care professionals. Commonly, this will be seen in patients with histrionic or borderline PDs who tend to come across interpersonally as dramatic, perhaps flamboyant, and inappropriately familiar. The physician has the responsibility to maintain the appropriate boundaries of the professional relationship in an unambiguous manner. Hollender and Shevitz have stated that these patients are generally not seeking a sexual relationship at all but are attempting to deal with their dependency needs and other issues via sexual means.
German psychiatry pages also list "plump" as a synonym for distanzlos. Depending on your context, you might be able to also use terms such as crude, or blunt, or lacking sensitivity in interpersonal interactions.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations