Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [Non-PRO]|
Education / Pedagogy
|German term or phrase: Abitur|
|im Lebenslauf: Abitur mit 20.|
kann man Abitur lassen, da man es ja sonst umschreiben müsste.
der text lautet: abitur mit 20, Deutscher Vizemeister... mit 21, eine abgebrochene Lehre mit 23,..
|English translation:Abitur (+explanation)|
I would leave it, and if it is for the US, I would explain that it is a graduation certificate granted after 13 years of school and passing specific exams. Besides, like the previous answerer said, it is good to mention that it is the equivalent of two years of college (which cover the general studies that are still taught in the Gymnasium in Germany). Of course, all depends on the purpose of the translation and the space you have for any explanations.
Selected response from:
Local time: 09:06
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
3 mins confidence: peer agreement (net): +2