Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
/ Dental Ceramics
|German term or phrase: Versorgung|
|Yes, Versorgung. A word I often have difficulty with, I must say. The dictionaries don't cover all its shades of meaning by a long shot, I don't think. And it's bugging me yet again here. |
I have reviewed the options in the dictionaries, and also perused the ProZ glossaries. Anyway, here's the sentence where it appears:
"Thema: 'Maltechnik mit LFC-Bodymalfarben und [brand name]Pellets als eine einzigartige Versorgung' (Ästhetik und Effizienz zugleich)."
I have the entire sentence sussed except for "Versorgung". I'm strongly leaning towards "treatment" here. Is it possible for Versorgung to mean this? As it seems to be a word that behaves in all sorts of ways (I've seen it used as both as concrete and abstract noun), I guess it could be, but would appreciate your thoughts.
Yes - it can mean treatment in the sense of medical treatment.
From Oxford-Duden ...
c (Bedienung, Pflege) care; die Versorgung des Haushalts the housekeeping; die Versorgung der Heizung/des Gartens seeing or attending
to the heating/garden; die Versorgung der Heimbewohner ist gut the people living in the home are well looked after; ärztliche
Versorgung medical care or treatment; (kurzzeitig) medical attention; die Versorgung der Wunde the treatment of the wound;
So I\'d stick with your gut instints (-:
Selected response from:
Local time: 03:14
|Although hartran got in faster with the answer that I preferred, I decided to award this one to Mary as she gave good references that helped confirm what I was thinking. So thank you, Mary, and hard luck, hartran.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: 7 mins confidence: peer agreement (net): +1 9 mins confidence: peer agreement (net): +1 6 hrs confidence:
Here is question of bringing cosmetic and efficiency benefits to s.o. as opposed to other products that do not offer the same benefits. Therefore, I believe that solution is a good neutral word that conveys this meaning.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations