GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:46 Aug 12, 2002 |
German to English translations [PRO] Education / Pedagogy / Tertiary Education | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Libero_Lang_Lab United Kingdom Local time: 21:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | below |
| ||
4 +2 | You're probably correct |
| ||
4 +2 | Dean |
| ||
4 +1 | vice chancellor |
| ||
5 | the following from the Oxford Duden |
| ||
4 | Chancellor |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Chancellor Explanation: I would say... -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-12 10:52:06 (GMT) -------------------------------------------------- Der Große Eichborn gives \"chancellor\" as \"Rektor (Universität)\" but I would also use it for a Fachhochschule in support of your argument that both are institutions of higher (or tertiary) education. |
| ||||||||||
3 mins confidence: peer agreement (net): +3
|