GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:48 Jan 2, 2001 |
German to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nancy Schmeing Canada Local time: 22:23 | ||||||
Grading comment
|
From the Baltic to the Adriatic Sea Explanation: Adria in this case is the Adriatic Sea Ostsee is the Baltic Literally you would say: From the Baltic down to the Adriatic Sea Beate |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
from the Baltic Sea down to the Adriatic Sea Explanation: Indeed, the "Adria" refers to the Adriatic Sea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
all the way from to Baltic to the Adriatic; clear from the Baltic to the Adriatic Explanation: Answers 1 and 2 are right. This is to give you alternatives that express the encompassing sea-to-sea implication of the phrase. (Bis hinunter implies limits of a region.) They are talking about the water, but you don't have to use the word sea. It's like from the Atlantic to the Pacific. Best wishes, Nancy |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.