|German to English translations [PRO]|
/ Construction, building
|German term or phrase: Bauobjekttyp/Bauobjektart|
|Anyone clever out there know the difference between the terms "Bauobjekttyp" and "Bauobjektart" and can give me a translation and explanation of both? |
They appear as separate headings in a text I am translating (though without the relevant context/content. Grrr!), so I presume they have distinct meanings.
I suspect one means "building type". But which one? And what does the other mean?
|English translation:type of building // class/category of building|
This is a tough one without context. I assume they set up some sort of classification system where "class/category" might be a subset of "type" (or vice versa). Didn't find a single hit for "Bauobjektart", though.
Beside, in German construction-speak, "Objekt" is often used in the sense of "Projekt" = "project". So you may also use "(construction) project type" vs "(construction) project category" if the construction context is implied.
Unfortunately that's all I can say at the moment (-:
Selected response from:
Local time: 02:04
|Vielen Dank, Steffen!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
10 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations