GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:41 Feb 24, 2001 |
German to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dierk Seeburg Local time: 04:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | very fast / with lightening speed |
| ||
na | short and sweet |
| ||
na | concisely |
|
very fast / with lightening speed Explanation: ratz fatz , es geht ratz fatz -- es geht rasend schnell Hope this helps. See this link: http://www.rrz.uni-hamburg.de/loeh/jargon/jarlR.html Google Search |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
short and sweet Explanation: In your context dealing with Luther and Bugenhagen this is clearly referring to the length of the homily. Ratz-fatz, an onomatopoieia and alliteration of sorts, indicates the shortness of Luther's homily, contrary to Bugenhagen's homily which used to be rather long. In keeping with an alliteration, I think short and sweet fits rather well, but see how you like it. Cheerio, Dierk Reference: http://www.luther.de/bugenha.html Reference: http://www.f11.parsimony.net/forum16448/messages/843.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
concisely Explanation: ratz-fatz im Sinne von kurz und knapp could be concisely. short and sweet would be more: kurz und schmerzlos It just depends what you like more in the context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.