English translation: For once, the journey is not the reward.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:28 Nov 18, 2009
German to English translations [PRO] Other
German term or phrase:Da muss man es denn nicht mit Gauß halten
Da muss man es denn nicht mit Carl
Friedrich Gauß halten, denn hier ist nicht
nur das Hinkommen, sondern vor allem das
Dasein der wahre Genuss.
Ich bin mir nicht im Klaren was man dieser Satz bedeuten soll. Heißt das, dass man kein besonderes Interesse an Gauß haben muss, oder das man nicht so denken muss wie Gauß.....macht allerdings beides keinen wirklichen Sinn. Hat jemand einen Vorschlag?
Explanation: Gemeint ist, dass Gauß' Aussage "Es ist ... nicht das Dasein, sondern das Hinkommen, was den größten Genuß gewährt" in diesem Fall nicht zutrifft.
Ich gehe davon aus, das ist eine Reisebroschüre oder Hotelwerbung oder ähnliches?
Da das Zitat im Englischen wohl eher unbekannt sein dürfte, würde ich obenstehende Abänderung des Sprichworts "der Weg ist das Ziel" vorschlagen...
Es scheint, als würde Ihnen die Ironie dieses Satzes entgehen, welche das vermeintlich Absolute letzlich wesentlich abschwächt - oder wenigstens abschwächen soll.
In welchem Zusammenhang muss man es denn nicht mit Gauß halten?
Angespielt wird natürlich auf folgenden Ausspruch Gauß': "Es ist nicht das Wissen, sondern das Lernen, nicht das Besitzen, sondern das Erwerben, nicht das Dasein, sondern das Hinkommen, was den größten Genuß gewährt."
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): +1
For once, the journey is not the reward.
Explanation: Gemeint ist, dass Gauß' Aussage "Es ist ... nicht das Dasein, sondern das Hinkommen, was den größten Genuß gewährt" in diesem Fall nicht zutrifft.
Ich gehe davon aus, das ist eine Reisebroschüre oder Hotelwerbung oder ähnliches?
Da das Zitat im Englischen wohl eher unbekannt sein dürfte, würde ich obenstehende Abänderung des Sprichworts "der Weg ist das Ziel" vorschlagen...
Lena Nusselt Germany Local time: 04:19 Native speaker of: German PRO pts in category: 4