Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: 18th century German...|
|The bit I'm having trouble with is capitalised. The text comes from a description of an Easter Fair in Leipzig in 1710, where various porcelain manufacturers exhibited their goods: "Erstlich fndet man Geschirre als Tisch-Krüge, THEE.BOTTGENS, Türkische Caffée-Kannen, Bouteillen..." I thought "Thee.Bottgens" might be teapots, but did such things exist at that time?|
Previous answers have revealed that tea was known in Europe at the time. I believe that "Thee Bottgens" refer to round teapots, which are typical for Northern Germany (Frisia). "Thee" although written with double e certainly refers to tea, and "bottge" may be an old dialect word for "Bottich" - I have heard this word used on the island of Norderney referring to moderately sized round barrel-type containers.
I hope this help a little for clarification.
Kind regards - Ronald Wiles
Selected response from:
Local time: 20:31
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Yes, they did
Teapots, samovars and the like definitely existed in the early 18th century. And to answer Dan's question mark, we tossed the tea into Boston Harbor on Dec. 16, 1773. Will
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations