Tieflandsbucht

English translation: lowland bay

01:39 Aug 9, 2001
German to English translations [PRO]
German term or phrase: Tieflandsbucht
"Nahezu 30 km greift die 400 qkm große Guanabarabucht, sich nach innen erweiternd, in die Küstenebene ein. Zahlreiche Landzungen und über 70 größere und kleinere Inseln verleihen ihr das typische Gepräge einer Tieflandsbucht." A bay near Rio de Janeiro.
Caro Maucher
Germany
Local time: 02:33
English translation:lowland bay
Explanation:
It is a rather literal translation, but I can't see what's wrong with it. I am from Scotland where we have a Highland and a Lowland, and Lowland means just this: geographically low down, near sea level. No steep mountains rise around the bays at the coast, the bays are flat and spread out. Not like Norwegian Fjords, for example.
Good luck,
Anita
Selected response from:

Anita Millar (X)
Local time: 01:33
Grading comment
Ah yes, sure. I was thinking more along the lines of the first answer, reading tieflandsbucht as "reaching far into the land", but you're probably right. Thanks a lot! Caro
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1lowland bay
Anita Millar (X)
naHI,
TRANSRAPID


  

Answers


5 mins
HI,


Explanation:
instead of translating Tieflandsbucht literary (I haven't found a translation for it) I think I would just translate it as a bay typical of those that reach/spread far inland.

TRANSRAPID
United Kingdom
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins peer agreement (net): +1
lowland bay


Explanation:
It is a rather literal translation, but I can't see what's wrong with it. I am from Scotland where we have a Highland and a Lowland, and Lowland means just this: geographically low down, near sea level. No steep mountains rise around the bays at the coast, the bays are flat and spread out. Not like Norwegian Fjords, for example.
Good luck,
Anita

Anita Millar (X)
Local time: 01:33
PRO pts in pair: 68
Grading comment
Ah yes, sure. I was thinking more along the lines of the first answer, reading tieflandsbucht as "reaching far into the land", but you're probably right. Thanks a lot! Caro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Malabad: see http://158.91.90.1/sixth/Catherall/students/sean.html
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search