GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:20 Aug 13, 2001 |
German to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Roberts United States Local time: 10:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Qualifying rounds |
| ||
na +1 | Time trials! |
| ||
na +1 | valuation checks |
| ||
na | criterium |
|
criterium Explanation: I was trying to find enough support on Google - for auto racing rally criterium 74 hits, but no direct translation ... But, I think in Czech we say Criterium meaning Bewertungsprüfung ... Therefore my suggestion. watching sport in TV ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Qualifying rounds Explanation: If I remember correctly from accompanying my father to races when I was a girl, the English version of the racing term "wertungsprüfung", would be "qualifying rounds". |
| ||||||||||||||||||||||||||||
1 hr peer agreement (net): +1
3 hrs peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|