GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:51 Jul 2, 2004 |
German to English translations [PRO] Other / Guarding of factory. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AMuller Local time: 21:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | access under false pretenses |
| ||
2 | Alias or to vet |
| ||
1 | ?? An Idea |
| ||
1 | key |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Alias or to vet Explanation: The context you provide is not enough to decide if access is only granted after having been vetted by some "sort of authority" or if you have to go there under a false legend ak an "alias". Seems to be a very strange set up |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
?? An Idea Explanation: Legende means "caption of a map, describing its elements" or "legend", not only in Austria but in German generally, neither of which seem to fit here, however. The idea behind it might be that LEGENDE in the first sense "explains" something, and that access to the site is given only if it is authorised AND the access is required (to do something) and the reasons for that are justified or well-founded. But thats just an idea... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Legende (Zutritt unter) key Explanation: As you say, caption. Or key in a map or document. Could this be part of a map or illustration that indicates who can go where? "For access information refer to the key" e.g. P = Platinum only. Wild pre-coffee guess HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
access under false pretenses Explanation: from you additional whole sentence, it seems that what is described is not methods of access but breaches of security, i.e. that it is easy to get into the site by climbing over or getting through the fence or by telling some rubbish story. I have found one web reference that explains 'unter Legende' as 'unter Vorspiegelungen falscher Tatsachen'. Although I am sure this is what is meant, there might be better ways of putting it in English. Reference: http://www.wienerzeitung.at/frameless/lexikon.htm?ID=446 |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|