https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/other/777655-sentence.html

Sentence

English translation: kAnnten, not kOnnten (see explanation)

10:15 Aug 3, 2004
German to English translations [PRO]
Other
German term or phrase: Sentence
so etwas kannten sie bisher nicht.
Context: Die drei Millionen Pesos Lösegeld (ungefähr 900 Euro) sollten über ein Western-Union-Büro am Flughafen ausgezahlt werden, forderte Jorge. Da hatte der Cousin, der wie Dignora auch an eine Entführung glaubte, die Polizei schon alarmiert.
Den Beamten kam der Fall seltsam vor: Sie hatten noch nie einen Kidnapper erlebt, der ständig mit der Frau seines Opfers telefonieren wollte. Sonderbar auch die Methode der Geldübergabe, per Überweisung, so etwas kannten sie bisher nicht.
Als Jorge das Geld am Flughafen abholen wollte, nahm die Polizei ihn fest. Er gestand sofort.

Who cannot do anything? Why? I’ve not been able to understand this sentence yet. Thank you in advance!
Jianming Sun
Local time: 03:20
English translation:kAnnten, not kOnnten (see explanation)
Explanation:
"So etwas KANNTEN sie bisher nicht."
"kannten" is past tense of "kennen" -> know (NOT können - konnten!!)

... kannten sie nicht - ... didn't know/was unknown to them
Selected response from:

Christian
Local time: 21:20
Grading comment
Thank you!!! You did find where my problem lay. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3kAnnten, not kOnnten (see explanation)
Christian
4 +1they hadn't come across anything like it before
Armorel Young


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
kAnnten, not kOnnten (see explanation)


Explanation:
"So etwas KANNTEN sie bisher nicht."
"kannten" is past tense of "kennen" -> know (NOT können - konnten!!)

... kannten sie nicht - ... didn't know/was unknown to them

Christian
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you!!! You did find where my problem lay. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tanja Kaether (X): ich konnte erst das Problem nicht sehen, da ich den Absatz gut verstehe, aber ich glaube Christian hat recht.
3 mins
  -> Ich musste auch erst überlegen, wo das Problem liegen könnte. Vermutlich wurde hier "können" mit "kennen" bzw. "konnten" mit "kannten" verwechselt.

agree  Klaus Herrmann: Ja, das Problem zu finden war schwieriger als es zu lösen. :-)
7 mins
  -> Gut zu wissen, dass ich mit meiner Antwort nicht auf dem Holzweg bin. Ich musste mir die Frage mehrmals durchlesen, um zu erkennen, wo genau das Problem liegt. Anyway, vielen Dank für's positive Feedback, Klaus Herrmann.

agree  Aniello Scognamiglio (X)
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
they hadn't come across anything like it before


Explanation:
would seem a suitable English translation

Armorel Young
Local time: 20:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  roneill: Very nice, natural English phrase
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: