Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Schadenfreude|
|Local time: 20:43|
this is one of those German words used in English - see entry in Websters. (similar ones "weltschmerz" and "zeitgeist") Usually printed in italics.
Use it if your audience is well-educated, or if the context is literary. Maybe followed by a definition in parenthesis ... Webster's is "enjoyment obtained from the troubles of others"
(See also the entry for
Selected response from:
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: peer agreement (net): +2