Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: frei verspannt|
|Der Bezug wird in den Seitenteilen des Stuhls frei verspannt, und bietet so Komfort auch ohne aufwendige Polsterung.|
|English translation:stretched between|
fabric stretched between the two sides of the chair
I'm thinking of a "director's chair," that has canvas stretched from one side to the other. I don't see any need for talking about tensioning cables, etc.
Selected response from:
Local time: 22:38
|Thanks, I already more or less solved the problem... I am still not sure how to best express the "frei", "stretched freely"???.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
40 mins confidence:
"verspannen" = to fix with tensioning cables or cords.
While "freely suspended" is a good interpretation of "frei verspannt", it does not satisfy me entirely within your context. I would change the sentence as follows:
"The cover is attached to the sides of the chair with tensioning cables ...".
That's in fact what they did, where its not clear from your context, whether they used cables, rubber bands, cords ??
Perhaps cables can be replaced by devices, though it sounds a little funny.
|Login to enter a peer comment (or grade)|2 days20 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations