ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Patents

geltend gemacht

English translation: asserted


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:geltend gemacht
English translation:asserted
Entered by: Bernhard Sulzer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:07 Apr 17, 2008
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Patents / Utility model
German term or phrase: geltend gemacht
... liegt eine Verletzung des von Ihrer Mandantin geltend gemachten Gebrauchsmuster ... vor.

Does it mean registered / validated??

Correct term?

Thanks
Paul Fletcher
Local time: 03:21
asserted
Explanation:
as in:

a violation of the rights associated with the utility model/utility model rights (which are) claimed/asserted by the client.





Selected response from:

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 22:21
Grading comment
much appreciated

I'm not a patent specialist. Reluctantly agreed to do this for a friend
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4asserted
Bernhard Sulzer


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
asserted


Explanation:
as in:

a violation of the rights associated with the utility model/utility model rights (which are) claimed/asserted by the client.







Bernhard Sulzer
United States
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
much appreciated

I'm not a patent specialist. Reluctantly agreed to do this for a friend

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Moore: http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=147...
8 mins
  -> thank you, Ingrid!

agree  Kim Metzger: Yes, adding "rights" does the trick.
1 hr
  -> thank you, Kim!

agree  Nicholas Krivenko: Asserted works indeed.
1 hr
  -> thank you, Nicholas!

agree  Astrid Elke Johnson: Yes, "asserted" - and "Verletzung" should be translated "infringement".
2 hrs
  -> thank you, Astrid!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 18, 2008 - Changes made by Bernhard Sulzer:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: