Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | | German term or phrase: 10.000 Tonnen Schweröl | Context: an oil spill at sea
Rund 10.000 Tonnen Schweröl bewegen sich unaufhaltsam auf XXY zu.
This is an estimate of how much oil has leaked from a tanker and is now heading for the coast.
Should I write "10,000 barrels of crude oil" ? |
| Craig MeulenKudoZ activityQuestions: 122 (none open) ( 8 closed without grading) Answers: 268 Germany
| | Local time: 04:22
|
| | 10,000 tonnes of heavy oil | Explanation: A barrel does not equal a ton and heavy oil is not the same as crude oil
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2007-10-02 13:22:21 GMT) --------------------------------------------------
A barrel equals approx. 0.136 tonnes |
| Selected response from: Alan Johnson Germany Local time: 04:22
| Grading comment Thanks for clearing this up! (The linguistic 'spill', not the oil!) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | |