ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Petroleum Eng/Sci

Antriebsenergie

English translation: comment (reword)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:38 Jun 19, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
German term or phrase: Antriebsenergie
"Damit das Erdgas in ausreichender Menge und
Geschwindigkeit durch die Rohre strömen kann,
wird ihm in Verdichterstationen Antriebsenergie
zugeführt".
MTurner
Local time: 04:23
English translation:comment (reword)
Explanation:
IMHO this text cries for rewording in English. The concept of adding energy to the gas so it will flow faster and in larger volume, along with the mechanistic cause-and-effect logic, is foreign to how the situation is normally understood in English, even if it corresponds to a certain way of viewing the process in terms of physics (compression imparts potential energy to the gas, which is transformed into kinetic energy when the gas flows).

'Antriebsenergie' is one of those abstract coinages that German excels in, but which IMO is a misnomer: in terms of garden-variety physics, propulsion arises from force, not energy, although energy is expended in the propulsion of an object.

My suggestion:
The gas is pressurised in compressor stations so it can flow through the pipeline with sufficient speed and in sufficient volume.
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 04:23
Grading comment
Thanks for your very helpful explanation. I thought that was what they were trying to say!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4comment (reword)Ken Cox
4propulsion energy
Jon Fedler
3propellant impulse / impulse
hazmatgerman


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
propellant impulse / impulse


Explanation:
Soweit ich verstehe, wird dem Medium durch Kompression Energie übertragen, die sich dann bei Ausdehnung in Fortbewegung umsetzt.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2008-06-19 11:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

"motive power" o.ä. halte ich wg. der Impliziertheit von Maschine/Aggregat hier für unzutreffend.

hazmatgerman
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
propulsion energy


Explanation:
IMHO; also 10,400 epecific Googles

Jon Fedler
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
comment (reword)


Explanation:
IMHO this text cries for rewording in English. The concept of adding energy to the gas so it will flow faster and in larger volume, along with the mechanistic cause-and-effect logic, is foreign to how the situation is normally understood in English, even if it corresponds to a certain way of viewing the process in terms of physics (compression imparts potential energy to the gas, which is transformed into kinetic energy when the gas flows).

'Antriebsenergie' is one of those abstract coinages that German excels in, but which IMO is a misnomer: in terms of garden-variety physics, propulsion arises from force, not energy, although energy is expended in the propulsion of an object.

My suggestion:
The gas is pressurised in compressor stations so it can flow through the pipeline with sufficient speed and in sufficient volume.

Ken Cox
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thanks for your very helpful explanation. I thought that was what they were trying to say!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gillian Scheibelein: nice!!! This a typical example of non-techies trying to use techspeak
2 mins
  -> I'm flattered :-)

agree  GET ENERGY
12 mins

agree  TonyTK
13 mins

agree  Michele Fauble
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: