Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | | German term or phrase: Antriebsenergie | "Damit das Erdgas in ausreichender Menge und
Geschwindigkeit durch die Rohre strömen kann,
wird ihm in Verdichterstationen Antriebsenergie
zugeführt". |
| MTurnerKudoZ activityQuestions: 127 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 04:23
|
| | English translation:comment (reword) | Explanation: IMHO this text cries for rewording in English. The concept of adding energy to the gas so it will flow faster and in larger volume, along with the mechanistic cause-and-effect logic, is foreign to how the situation is normally understood in English, even if it corresponds to a certain way of viewing the process in terms of physics (compression imparts potential energy to the gas, which is transformed into kinetic energy when the gas flows).
'Antriebsenergie' is one of those abstract coinages that German excels in, but which IMO is a misnomer: in terms of garden-variety physics, propulsion arises from force, not energy, although energy is expended in the propulsion of an object.
My suggestion:
The gas is pressurised in compressor stations so it can flow through the pipeline with sufficient speed and in sufficient volume. |
| Selected response from: Ken Cox Local time: 04:23
| Grading comment Thanks for your very helpful explanation. I thought that was what they were trying to say! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:   propellant impulse / impulse
Explanation: Soweit ich verstehe, wird dem Medium durch Kompression Energie übertragen, die sich dann bei Ausdehnung in Fortbewegung umsetzt.
-------------------------------------------------- Note added at 10 Min. (2008-06-19 11:48:10 GMT) --------------------------------------------------
"motive power" o.ä. halte ich wg. der Impliziertheit von Maschine/Aggregat hier für unzutreffend.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
37 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +4 comment (reword)
Explanation: IMHO this text cries for rewording in English. The concept of adding energy to the gas so it will flow faster and in larger volume, along with the mechanistic cause-and-effect logic, is foreign to how the situation is normally understood in English, even if it corresponds to a certain way of viewing the process in terms of physics (compression imparts potential energy to the gas, which is transformed into kinetic energy when the gas flows).
'Antriebsenergie' is one of those abstract coinages that German excels in, but which IMO is a misnomer: in terms of garden-variety physics, propulsion arises from force, not energy, although energy is expended in the propulsion of an object.
My suggestion:
The gas is pressurised in compressor stations so it can flow through the pipeline with sufficient speed and in sufficient volume.
| Ken Cox Local time: 04:23 Native speaker of: English PRO pts in category: 7
|
| | Grading comment | Thanks for your very helpful explanation. I thought that was what they were trying to say! |
|
|
| |