ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Philosophy

verzweigte Wissensstruktur

English translation: diversified, differentiated, decentralized, complex (knowledge structure)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:verzweigte (Wissensstruktur)
English translation:diversified, differentiated, decentralized, complex (knowledge structure)
Entered by: Helen Shiner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:34 Jul 31, 2008
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
German term or phrase: verzweigte Wissensstruktur
It appears in the following sentence: Das Auflösen der hierarchischen und dichotomischen Strukturen der Baum-Metapher für Wissensorganisation und Weltbeschreibung wird erstmals 1977 von den Philosophen Gilles Deleuze und Felix Guittari propagiert und eine ** verzweigte Wissensstruktur ** mit dem Begriff Rhizom neu umschrieben. My question is, is it ok, do you think, to reuse 'hierarchical' here again, or is there a better term? My mind has gone quite blank.
Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 13:14
diversified, differentiated, decentralized, complex
Explanation:
My approaches towards a detachment from tree (and related) metaphors (branching, ramified, etc.), with “differentiated” owing both to Derrida’s concept of “différance” and Luhmann’s concept of Ausdifferenzierung. “Parallel taxonomies” might be worth considering, too (based on the tree metaphor while essentially modifying it).
Let the context be your guide.

http://tiny.cc/JTOj6 (some food for thought only)


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-07-31 23:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

Just in case it needs to be mentioned: "Verzweigt" itself obviously depends on the tree metaphor. Lacking further context, I would regard this as a weakness of the original text, but who knows.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-31 23:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

I don’t think you should abstain from sophistication in a translation (or a kudoz entry). These terms are being used a lot, even though a great deal of the audience might not be sure what they are talking about (after all, this could lead to interesting discussions). Anyways, I just tried to provide a justifiable suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-08-01 00:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

I think I understand the problem you are having, but would it be wise to contradict oneself within the same sentence (I think you know what I mean)? Also, I understood your question to be aiming at possible meanings/translations of "verzweigt" in the context you provided? You may want to ask another question if these assumptions should be wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-08-01 00:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

Then you probably will tomorrow (Baum-Zweig). All the best & good night. Gert
Selected response from:

Gert Sass (M.A.)
Local time: 14:14
Grading comment
In the end, after a night's sleep and morning revisions, I really saw very clearly the contradiction to which Gert alluded. Although I didn't use his exact terms, I did lay stress on the meaning he suggested - hence the awarding of points in this way. Thanks very much to everybody for the clarity, for your time and interest.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ramified
Daniela Gieseler-Higgs
3interwoven pattern of knowledge
hazmatgerman
3diversified, differentiated, decentralized, complex
Gert Sass (M.A.)
3stratifiedDave 72
3branching
Armorel Young


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stratified


Explanation:
Maybe as an alternative to "hierarchical"?

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-07-31 10:41:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, forgot to include "Wissensstruktur" in the answer box

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-31 10:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

I think I was unconsciously trying to avoid writing (and certainly avoid saying) "stratified structure of knowledge"! "knowledge structure" solves that tongue twisting dilemna- thanks, Helen!

Dave 72
Local time: 13:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: No problem, that is generally termed 'knowledge structure' - hideously - and I probably shouldn't have included it. Thanks for your suggestion.

Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
branching


Explanation:
I think hierarchical is definitely out (and stratified, too), because the whole point of this description is that the hierarchical view of knowledge has been "aufgelöst" or supplanted by a different (flat, horizontal - rhizomatic) one. Do some Googling for Deleuze/Guittari and rhizomatic and you'll get more info.

Wray uses French philosophers Gilles Deleuze and Felix Guittari's concept of the rhizome as his model. The rhizome is a subterranean root structure that is horizontal, decentralized and multiple, "an acentered, nonhierarchical, nonsignifying system without a General and without an organizing memory or central automaton, defined solely by a circulation of states," (5) in contrast to the tree-root structures which "are hierarchical systems with centers of significance and subjectification... an element only receives information from a higher unit, and only receives subjective affectation along preestablished paths."
http://india.indymedia.org/en/2001/12/388.shtml

Armorel Young
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Thanks, Armorel. Yes, I had already done a lot of googling on that pair and had just not alighted upon the right term. I like your suggestion; it gets me away from loose hierarchies, etc. which was going nowhere.

Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ramified


Explanation:
How about that to stick with the tree metaphor?


    Reference: http://tinyurl.com/55lahx
Daniela Gieseler-Higgs
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: yes, the meaning is exactly right and it has a suitably obscure and academic ring to it!
8 mins
  -> Thanks, Armorel, exactly what I was thinking...

agree  franglish
3 hrs

agree  Richard Benham: Just right!
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verzweigt
diversified, differentiated, decentralized, complex


Explanation:
My approaches towards a detachment from tree (and related) metaphors (branching, ramified, etc.), with “differentiated” owing both to Derrida’s concept of “différance” and Luhmann’s concept of Ausdifferenzierung. “Parallel taxonomies” might be worth considering, too (based on the tree metaphor while essentially modifying it).
Let the context be your guide.

http://tiny.cc/JTOj6 (some food for thought only)


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-07-31 23:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

Just in case it needs to be mentioned: "Verzweigt" itself obviously depends on the tree metaphor. Lacking further context, I would regard this as a weakness of the original text, but who knows.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-31 23:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

I don’t think you should abstain from sophistication in a translation (or a kudoz entry). These terms are being used a lot, even though a great deal of the audience might not be sure what they are talking about (after all, this could lead to interesting discussions). Anyways, I just tried to provide a justifiable suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-08-01 00:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

I think I understand the problem you are having, but would it be wise to contradict oneself within the same sentence (I think you know what I mean)? Also, I understood your question to be aiming at possible meanings/translations of "verzweigt" in the context you provided? You may want to ask another question if these assumptions should be wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-08-01 00:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

Then you probably will tomorrow (Baum-Zweig). All the best & good night. Gert

Gert Sass (M.A.)
Local time: 14:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
In the end, after a night's sleep and morning revisions, I really saw very clearly the contradiction to which Gert alluded. Although I didn't use his exact terms, I did lay stress on the meaning he suggested - hence the awarding of points in this way. Thanks very much to everybody for the clarity, for your time and interest.
Notes to answerer
Asker: This is really useful, thank you, Gert. Since I am translating an exhibition catalogue I need the term adopted to be evocative for the audience in question without presuming too much knowledge of philosophy on their part. Even if I don't use your sophisticated suggestions here, I know they will come up in other things I have to translate all too frequently. I am very grateful for your time and interest.

Asker: I seem to be dealing with an author who is struggling to explain the concepts in relation to the work of an artist with an apparently loose understanding of the philosophy. There do seem to be several places in the text which depart from the sources quoted in rather strange ways. Huge temptation to rewrite at times, but I guess that is not in the frame; just the lot of a translator.

Asker: Thanks, I can absolutely see their application in other contexts, but here the text is describing a rhizome as light sculpture and cannot really depart from the narrative.

Asker: Sorry, I'm not sure what you mean, but I am rushing towards a deadline - 1 am here - so I'll have to leave it. Suffice it to say, that I am happy with the question posed and the really helpful answers I received including yours.

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
interwoven pattern of knowledge


Explanation:
As I understand it the tree analogy was to be dissolved in 1977 and a new concept introduced. Thus my proposal for "Rhizom". See
http://rhizom.mur.at/TTTTrough/texte_part1.html
for actual use in context. Regards.

hazmatgerman
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 1, 2008 - Changes made by Helen Shiner:
Edited KOG entryGert Sass (M.A.)'s old entry - "verzweigte (Wissensstruktur)" => "diversified, differentiated, decentralized, complex (knowledge structure)"
Aug 1, 2008 - Changes made by Gert Sass (M.A.):
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: